我對錯別字有一種很敏感、幾乎到病態的地步。看報紙可以挑錯字、看字典可以找文法錯誤、在教會的每個禮拜周報上面還把主禱文的「....為童真女聖母瑪利亞所生」,我把"貞"給找出來。連牧師都說奇怪,印了好幾個月,大家每週聚會都看著唸一次,怎麼都沒有人發現?
這是病態嗎? 看到文法不對要更正、看到有錯字就會想要回文的這種習慣。跟前女友交往時,她老愛用英文寫信給我,結果我竟然白痴到在上面用筆塗塗改改,被她發現,惹到她一肚子火。...沒辦法,阿宅的手是很賤的,看到錯字不去改簡直比叫我文章寫到一半電腦插頭被拔掉還要難過。前幾天有女性朋友看我的MSN暱稱一整個悲,於是傳短簡訊給我想要安慰我,.... 我看到前幾行頓時間就擺脫低潮了。
因為它是用英文寫的。
信手拈來就有好幾個文法錯誤,口語與寫作不分、單複數用法錯置... 讓我熱血往上衝,腦袋高速運轉下,馬上想打一封簡訊回去,打到一半突然想到前女友的事,讓我失眠了個大半夜,後來就沒有回簡訊了。
後來才知道短短幾十個字她用了不熟悉的輸入法,花了好久的時間打的。幸好我沒有回信,不然又是辜負別人一番的好意,怎麼說呢,有時候你講了十句有條條道理,倒不如一個祝福的溫暖問候。千里送鵝毛,心意比較重要。
知名部落客酪梨壽司說過網路上總有一些「媽媽」有愛心,老是喜歡幫忙下指導棋。我不想當這種雞婆人士,錯別字也是。別人的部落格還有網站我沒辦法管,他人的人生我無法介入,我連自己都管不好了,要怎麼幫忙別人呢?
但是別字高掛在我的部落格我就不能忍受了。
這是用新注音打出來的吧 (茶),很認真的考慮要把BloggerAds拆掉中。
反正我的部落格也沒有人來看,流量小不拉機的,等到可以領支票那天兩岸都和平統一了。... 但是裝上去又會有公益廣告,可以"沽名釣譽"一下,很認真思考這個問題中。XD
There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
6 則留言:
Hey, Vergil
你認真了.....
絕「隊」無敵是故意打這樣的
請參照這裡 http://www.roundballcity.com/blogs/adidas/archive/2007/11/08/adidas-brotherhood.aspx
另外,刪除bloggerads是個好主意...我實在不想每次上你的部落格都得另外安裝firefox和一堆套件(包含NoScript)
從善如流 :)
抱歉,但「等到可以領支票那天兩岸都和平統一了」真的很好笑,哈哈哈哈哈哈!!!
現實總是比故事還要好笑,科科
XD
我也挑錯字...
僅限中文XD
Voila, 臭味相投啊 ~
XD
張貼留言