"I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society." -Henry David Thoreau (1854)

星期三, 1月 28, 2009

【部落格】沉迷微網誌會殺死部落客?


TechCrunch 上出現了這篇文章: 《抱歉,羅伯,該是停止使用Friendfeed 的時候了》;作者是知名技客網站 TechCrunch 的創辦人麥可艾林頓( Michael Arrington),他在文章中描述了知名部落客羅伯(Robert Scoble)把花費在同樣的時間在自己的部落格,轉而投資於 FriendFeed 還有 Twitter 上,反而荒廢了自己的部落格。



根據麥可說,羅伯每天至少天花上七個小時,每週七天不停的按下更新頁面,直接獲取了第一手的資訊,也同步地回覆他們。也就是說,這是網誌成癮症 (addiction);羅伯花在上面的時間幾乎等於一份正式的工作了。在還沒有 FriendFeed 之前,羅伯至少每天都會有新的文章更新,甚至一日數篇。現在一個禮拜只有幾篇,甚至是同一天發個數篇,中間間隔了三四天。



影響最深的當然就是羅伯組織思考並且撰文的能力他的文章的影響性與前瞻性也深受質疑。



根據羅伯本人的說法,在他接觸Twitter與FriendFeed的這一年中,他得到第一手訊息的速度甚至比各家有線電視與平面媒體還要來得快。比方說在大陸發生四川大地震的幾乎同一刻,他人在美國就知道了,而四十五分鐘後美國有線電視網CNN才播出該則訊息。他在推特有超過四萬五千個Follower,並且追蹤了五千四百多個推友; 而在FriendFeed,他有兩萬三千個訂閱。羅伯本人已經結婚了,而他每天花在回覆與閱讀這些訊息上,他的部落格卻是沒有獲利的。在FriendFeed與推特上投資的時間,就麥可的說法,顯而易見的是網路上失去了一個深思熟慮的部落客。


有趣的是羅伯自己還分析了利與弊:


失去了:
  • 有些朋友認為我的想法不再具有前瞻性與領導性,因為我無法寫出一貫深思熟慮的長篇文。
  • 我的網站訪客率掉了14%,而FriendFeed 上升了 4%左右。
  • 從FriendFeed拿不到半毛錢,但是我的網站是有掛廣告的。
  • 雖然 FirendFeed 上面有很多A 咖在追蹤我,但是麥可他說很少上我的網站了。


得到的:
  • 廣泛的消息來源而且交友廣闊。
  • 發文在推特還有FriendFeed即時網頁的搜尋引擎上有很高的比重(indexed)。藉由認識某些人靠著接觸這些網站找尋最新的流行脈動,或藉此成名。
  • 如果只是單純寫部落格的話不會有這麼多人認識我。
  • 如果只是只是單純的寫推特不去閱讀推特更新(Tweetups),不會認識這麼多朋友。
  • 成名後被人提到或是被引用到的次數自然變得很多。
  • 有了其他部落客所沒有的消息來源: 五千四百位網民帶給我的網路即時訊息,在其中獲得了許多寫部落格的靈感與創新的點子,而這是其他部落客沒辦法獲得的。而因為這些人脈,有第一手消息時,總是比別人早一步知道。扮演一個消息來源「濾嘴」的角色在競爭激烈的市場中是很吃香的角色。
  • 如果要進行商業活動,得拿出量化的數據出來證明自己的影響力與被重視程度,這不管是對商業夥伴或是廣告商都很有說服力。

最後羅伯本人還賣了關子: 我應不應該停止FriendFeed與推特的上活動? 來討論吧!... 從新文章的@reply 來看應該是沒有,不過也可以提供寫部落格、玩微網誌的朋友一點點經驗參考。




【反向連結】

一分鐘前發生的血案 │龜去來嘻
今年開始用不同的方式來寫部落格
│工頭堅部落
差點沒頭的部落客│太妃糖憂鬱狂歡節





Reference:
Did I harm my blog by FriendFeeding this year? -Scobleizer
I’m Sorry Robert, But It’s Time For A Friendfeed Intervention - Michael Arrington

星期一, 1月 26, 2009

桑吉夫編年史

前看到一款經典遊戲 "Street FighterII"的虛擬角色桑吉夫的同人網站,心中有無限的感慨 (感慨的N次方),Street Fighter(街頭霸王,街霸) 原來已經經過了這麼多年了啊!(1991)

相對於龍(Ryo)還有肯(Ken) 這兩位花邊新聞不斷的男主角,身材既肥又面目猙獰帶著疤痕的俄國摔角手一點也不討喜,十幾年來街霸被翻拍成電影、改編成為漫畫或移植到各種家用平台,桑吉夫因為外表、國籍、口音等人物設定因而著墨甚少,代表的從來不是主線、反而是串場的角色。


桑吉夫vs 肯

這次卡普空為桑吉夫架的網站《桑吉夫編年史》 (Zangief Chronicles) 更是道盡了甘草人物無限的悲哀,標題寫道 "老朋友應該被遺忘嗎? 絕非如此!" ,(Should old accquanitance be forgot? Never!),...在英文的 "acquaintance" 指的是泛泛之交,形容因為工作、求學等某種場合而認識,有點熟又不太熟,就像求學時同學會裡那一張張臉孔很熟悉但名字湊不起來的 "朋友"。

而《桑吉夫編年史》中形容桑吉夫是個可憐的阿宅,「...桑吉夫並非天生如此的嚇人的熊模熊樣,他也曾經像我們一般擁有恐懼、夢想、還有感情上的煩惱,縱然他在摔角場上所向披靡,但是他卻無法已他拿手的摔角技巧對付的他夢靨- 愛情」在影片中COSPLAY的桑吉夫不懂社交技巧、大男人主義,在兩性關係這方面簡直是零分。

新年看著桑吉夫的初戀桑吉夫的工作職場關係桑吉夫參加來電50被潑水桑吉夫在新年酒吧買醉等等的電影,最後傳來的新年驪歌 (Auld Lang Syne)更增添幾分荒涼與違和感,心裡想著「我以後絕對不要變成那樣子」而另外一方面又會想 :「唔,電玩歸電玩,跟現實混為一談比較起來真是一點也不浪漫啊!」


XD



本節目由國家宅宅頻道獨家贊助播出

星期五, 1月 16, 2009

【翻譯】並不是只有友善的火而已

前與友人討論到一些翻譯語彙,聊到了一些直譯法,比方說民國初年常見的 "德先生與賽先生" (democracy and science) ,其實就是我們現在慣用的 "民主與科學",梁啟超先生也曾經把"靈感"一詞 "inspiration"直譯為《煙士披裡純》、教育部國語字典也把《最後通牒》(ultimaturn) 收錄為 "哀的美敦書",... 試想想,如果我們走進戲院看到《神鬼疑雲: 哀的美敦書》(Bourne: Ultimaturn) 那會是什麼情形?

大部分的譯者幾乎不太可能有機會變成梁氏或是陳獨秀之流,翻出德先生與賽先生、煙士披裡純這類被人廣為人知、津津樂道而為後人所傳頌的經典翻譯,而當吾人翻譯時,遇見並沒有被人譯過的詞彙應該如何處理?

我的作法會先找尋規則、準則,比方說行政院研考會推出來的拼音系統,或是利用谷歌在國外的專業網站類別找尋對應的名詞,在考慮信達雅這三者之間,我會貼近「達」,翻譯出讓人看得懂得部份,再來考慮「雅」或者「信」。

但有些翻譯並非能提供如此餘裕的時間與空間做考證的工作,比方說前無來文後無章法,這類的翻譯特別危險。台南火車站曾經一度出現「bake the cell-phone」烘‧手機這個怪英文單字牌示,經查證原來是如廁後烘乾手上水滴所使用的「烘手機」(hand dryer) 這個詞的誤譯。其實也不能怪翻譯者,外包的翻譯工作一次會出現上百個詞彙,如果給譯者的考證的時間過於倉促,沒有照片為證的情形下,而校對不確實的狀況是有可能誤解成「烘‧手機」這樣的斷句。

近來看到某線上字典此則翻譯「友善的火」(friendly fire) 個人覺得頗不以為然。



「friendly」應解作來自同伴的,「fire」則是攻擊、炮火,在軍事術語中,這個詞語表示在己方的火線上,為友軍的砲火所誤傷。根據美國的軍方出版報紙刊物《星條旗》1,美國空軍的A-10轟炸機就是「誤傷友軍」而聞名,在波灣戰爭中英軍的兩台裝甲運兵車被轟炸機駕駛員誤認為伊拉克坦克而誤擊,造成多起死傷,而在二十世紀的現代戰爭中,據統計約有一成至一成五的美國人是死在自己人的手裡的。「friendly fire」想必一點也不讓人覺得「友善」或是「友誼」。

礙於手邊並無專業軍事字典,以下茲列舉幾個軍事電影中常見的用語,若有誤譯也尚祈讀者不吝指證:

【D-Day】

指軍事行動發起之日,縮寫的D表示Day, 英文字母A到Z在軍事術語中各含有其意,C-DAY表示部署之日、還有N-day, R-day,2 .... 歷史上最富盛名的D-Day莫過於1944年六月六號的諾曼地登陸,其中的奧瑪哈灘頭就是著名的軍事電影《搶救雷恩大兵》的場景3,本部落格的上方的照片就是取自於聯軍登陸艇的畫面。



【KIA】

指在軍事行動中陣亡 (killed in action)

【RPG】

這不是角色扮演遊戲 (role-playing game) ,而是對坦克用火箭砲 (rocket-propelled grenade) 。在電影《黑鷹計劃》中,美軍的黑鷹直升機就是被這種簡易的肩式火箭砲射下。

當然不要忘記在同袍受傷或是中彈時,要大喊「梅迪」,然後就會有軍醫跑過來自我介紹「你好我是梅迪」....




※ 參考資料:

1. Star and Stipes, 'Friendly fire' remains a problem for US.
2.《美國國防部軍事電子字典》American DOD Dictionary of Military Terms (See Times)
3. 見YouTube, Saving Private Ryan Omaha Beach

星期五, 1月 09, 2009

苗栗人,你們為什麼不生氣?






旦假期知道苗栗古窯要被拆除的消息,趕忙驅車到後龍紀錄下最後幾張磚窯的身影。

車子下了快速道路,轉進四方窯窯址,只有看到遠近被夷平的瓦礫堆、彎曲的鐵絲還有遍地的磚塊與遠處怪手在拆除發出震耳隆隆的聲音,還有八卦窯煙囪默默的矗然在地上,灰濛濛的天色好像注定了這些建築物的命運一般。寒風中,覆蓋著四角窯的帆布被強風拂起啪搭啪搭發出無言的抗議。我拿起相機卻怎麼也無法對焦、那段巍峨高聳入雲的八卦窯煙囪就站在那邊,面對即將拆除的命運,依然安份地站在那裡見證最後一刻,產、官界不看好,只有學界一頭熱,老磚窯的宿命已經是顯而易見了。

依然記得水保局的官員們還在提倡產業活化保育文化言之鑿鑿尤然在耳,工商發展局長迫不及待用怪手還有警力排開抗議的人們,效率還有魄力真不愧是縣長小劉在DM宣傳上主打招商第一名的苗栗。


大人物們總喜歡畫大餅,比方說「吸引大陸客來台觀光」;我們捫心自問大陸客來台灣希望看到的訴求: 「台灣的阿里山有比中國的泰山美嗎? 日月潭有比長江三峽還要壯闊嗎? 難道張學良還有三毛的故居是靠著建築物雄偉而出名,或者是苗栗靠蓋個高鐵停靠站就會繁榮起來嗎?」

文化,那是什麼可以吃嗎?有一種東西是無法模倣、人類群落發展自覺性的活動,是這塊土地上真實發生過的人、事、物還有歷史的結晶,將來苗栗人們要對自己小孩驕傲的是有個反日志士羅福星,苗栗市為了他還有座將軍山 (現更名為貓貍山),紅棗對我們苗栗人來說還是熟悉的,咬在嘴巴裡的滋味訴說了這塊土上的先民為了墾荒與泰雅族原住民爭地的歷史,龍騰斷橋是台灣少數碩果僅存的糯米橋、勝興車站曾經是台灣西部幹線海拔最高的車站、老磚窯見證苗栗曾經發展過的窯業,...

....不過很抱歉現在只剩下瓦礫堆了。



(本示意圖轉自搶救苗栗古窯官網)

【延伸閱讀】

‧聯合報地方新聞: 苗縣搶拆古窯 陶藝家跪哭
‧搶救苗栗古窯: 對不起,窯被拆了
‧環境資訊中心: 苗栗珍貴的陶瓷古窯文化

星期一, 1月 05, 2009

【好書推薦】雙關語字典

某次跟馬丁聊天時,他困惑的問我:「I beg your parden?」( 請再說一次)

我故意裝迷糊說:「You haven't done anything wrong, why beg my parden?」 (你又沒有犯錯,幹麻請求我的原諒?)

這個要懂原來的意思 (逐字翻譯) 才會懂笑點。

也有人會覺得雙關的笑話不好笑,--- 有點像是文化性的差異,在日本,只有老頭子才會講這種同音異字的冷笑話,日劇中會大用雙關語的橋段都少不了海苔頭的中年大叔,好不好笑還真是沒個準兒。茲節錄幾則還不算太冷的笑話 (歧義) ,供喜歡英語語言性的朋友參考,如果看倌能能夠順利找到微微激凸的笑點,許或這本小小的口袋字典可以是您居家旅行必備的解憂良藥。



My wife brings more bills into the house than a Congressman.
我老婆帶回家的帳單(/帶回議會的法案) 比國會議員還要多。

Ireland is rich because its capital is always Dublin.
愛爾蘭是個富裕的國家,因為它的首都一直是都柏林
( capital 有「首都」還有「資產」之意,Dublin與 Doubling (倍增) 發音相近。)

Teacher: Albert, can you tell us where the English Channel is?
Albert: I don't know. I can't find it on my TV set.
老師: 艾爾伯特,你能告訴大家,英極利海峽在哪裡嗎?
艾爾伯特: 我不知道,我家的電視沒有這一個頻道

(註: 這跟廚娘回答主播說我不確定廚房有沒有"德抓烏 (deja vu) "這道菜是一樣的)

A college girl may be poor in history, but great on dates.
大學女生也許不太通曉歷史,但是她們很會記憶日期 (擅長約會)

When dynamite was first invented, it did a booming business.
當炸藥發明出來的時候,是門熱門的事業。 (boom可以表示轟然巨響、booming 另有景氣變好的意思)




【成 分】

同音同字 ....................................... 2
同音異字 ....................................... 148
字首異音 ....................................... 182
其他 .............................................. 333

【適應症】

假道學、想裝出很懂英文的人、患得患失、欲提升英文造詣卻苦無對策,對話出現「HAHA」比「哈哈」更有點的患者。

【用法‧用量】

英文不好的人就不要逞強了你笑不出來的 十五歲以上每次使用兩則,二十歲以上一次五則,一日三次,笑不出來請努力跳過找到你笑得出來的服用。

【注意事項】

1.有下列情況的人,服用前請與醫師或藥師商量。
(1)患有「字母不全症候群」(alphabetic challenge) 二十六個字母無法背誦齊全者。
(2)對冷笑話及雙關語會引起過敏的人。

2.服用時,會有在公共場所忍不住憋笑等副作用,此乃正常現象,請安心服用。

星期四, 1月 01, 2009

斬斷迷惘的09' 年




今年大概是寫斷斷續續的紀錄自己部落格的第四年,也是瘋狂寫作的一年,總共寫了九十一篇文章,平均一個月有7.5篇文,四捨五入,一個禮拜大約一到兩篇的日記,佔了四年的三分之一的量;這樣的數字跟每天寫文的強者部落客相比當然是差得遠了,但是卻是一種習慣的養成,像是自己跟自己說話一般,也不矢為是一種反省自身、紀錄回憶的好方法。

看我的部落格的朋友們有沒有實用的資訊?

坦白說回頭看自己寫的東西會懷帶著微妙的心情,「啊,當時怎麼會寫出這麼丟臉的字句」「這麼瘋狂的東西真的是自己寫出來的嗎?」 等這種矯情的念頭就會浮現 (人當然是自己殺的,刀子上的指紋還抹乾淨了咧...)

回顧去年的大概有三個多月在醫院的日子,我出了醫院、送走了叔叔、照顧我爸爸... 願那些不開心的事情就隨著零八年而埋葬吧! 我也不想再去追憶了。

宇秦‧嘉伶
2006/01/01
photo by 葉小宅

日前參加國中的同學會,果然還是男的俊、女的俏,大家都在各行各業安身立命,有當老師、藥劑師、科技產業、護士,還有帶著兩歲小朋友出席的家庭主婦,果然時間這麼一回事兒是公平的,兒時的朋友會念書的還是在念書 (研究所、博士班) 喜歡工作的朋友也各自找到自己的一片天空,令小宅不禁想明年的、五年的、十年後的同學會又是什麼樣的情景呢?

零九年的開始,懷著忐忑不安的心情,就像是坐在登陸艇上等待靠岸的士兵一樣,等待的是無情的德軍機槍、迫擊炮、傘兵坑,還是勝仗、榮譽、犧牲或是安全返家的運輸艇?


To the faithful departed.

熱門文章