post | sidebar | footer

星期日, 十一月 01, 2009

【龍應台基金會】 他們是戰俘,他們在台灣

2 個迴響

是個業餘的歷史愛好者。尤其是對於被教科書消音的市井傳言、郭公夏五有一種特別的喜好。大學時的老師劉政隆在公民課時有跟我們提過: 「二戰時,國軍撤守來台,國民黨的教科書說代總統李宗仁稱病滯留香港,後來赴美國。實際的情況是當時的軍閥蔣中正威脅李宗仁如果膽敢來台灣,就要把他連飛機一起用飛彈打下來。迫於無奈下,李宗仁只好搭乘飛機轉赴美國。」為什麼劉老師會知道呢?... 因為李宗仁的機要秘書,恰好是劉政隆教授的老師。〈這是維基百科因為「中立性」原則不會告訴你的事。〉


偶然地在網路上有逛到台灣戰俘〈POW,prisoner of war〉,還有從TAIPEI TIMES中拼湊的訊息,才知道原來奥許維茲集中營這種慘無人道的事情,竟曾經在台灣這塊土地上活生生的上演。



禮拜六的下午一點多到了台北金華街的月涵堂會議廳,須臾,美國在台協會發言人何志(Thomas Hodges)開始暖場,當天真是冠蓋雲集,台灣與世界上大部分的國家因為**你知道的原因**而沒有邦交,經由何先生的介紹我得知當天就到來了兩三個國家的駐台代表。


我以為上台提報的只是一個二戰的業餘歷史愛好者,很顯然的我錯了。當天主講的何麥可〈Michael Hurst〉是加僑協會在台灣的副會長,因為在台灣十三年深耕發掘被隱藏的這段不為人知的歷史,重建還原歷史現場、在台灣各地的集中營豎立紀念碑,而獲得英國女王伊麗莎白二世頒大英帝國勳章〈MBE〉。〈披頭四因為在音樂文化上的卓越貢獻也得過這個獎〉在研究日據時代遭日軍捕獲的戰俘這個領域,他是權威。


何先生是個溫文儒雅的長者,但由他口中告訴我們的真相卻是令人不忍卒讀。在二戰的期間,武士道觀念深植於日本軍人,投降比死還要更可恥。所以日軍對待戰俘等同對待螻蟻一般,強迫他們在炎熱的天氣下做十幾個小時的苦工、挑石、挖礦,代價是一碗與其說是稀飯到不如是有著幾粒米飯的湯。而沒有達到每天的工作量的後果就是日軍用工作的鏟子、槍托、任何手邊的工具往囚犯的身上招呼。


在這種嚴苛的工作條件下,餓死、病死、受傷等缺乏良好的醫療照護而死的戰俘屢見不鮮。被日軍擄獲的戰俘死亡率高達百分之27-42,相對於盟軍僅僅只有1-2個百分比。一個囚犯回憶當時日軍會檢查飯包重量,因為一天只有兩餐。但是許多人仍然把剩下來的一餐吃了,用沙子或是石塊放在飯盒中假裝裡頭有飯而躲過檢查,因為沒有人能確定他們可以活著吃到第二餐。在酷熱的熱帶氣候與殘虐的日軍管理下,每天都是挑戰體力的極限、一場面對活下來的生死考驗。



何先生說,他曾經訪問一個戰俘他們是怎麼撐過這種死亡試練。他說:「秘訣在於找一個同伴。」當過兵的朋友對這種記憶應該不陌生,你的「鄰兵」,在你體力或是意志到達極限時幫你打氣加油、或是分攤一點勞務,你生病的時候照顧你,因為他知道當他生病的時候你也會如此的照顧他。還有是對家鄉、家人無盡的思念與禱告,撐過一個又一個看似茫然毫無希望的黑夜。


會被帶來台灣的都是高階將領,日軍甚至招待紅十字會,開放採訪一些對待戰俘十分優渥的集中營,對外宣稱他們善待戰俘。但是那是少數的一兩個特例,大部分的戰俘都是在瀕臨死亡的邊緣掙扎求生存。


二戰時日軍還用「地獄船」來運送戰俘,因為缺乏標示,常常被美軍誤認為是運送軍隊的客船而遭受魚雷與炸彈攻擊。之所別名為地獄,是因為在狹小的貨倉空間裡頭擠滿了俘虜,每個人只能肩併肩站著而沒有俯臥坐的空間。許多人在幾個禮拜的海上運送期間因為空氣惡濁、缺乏食物與水而死,甚至有些擠在沙丁魚的貨倉裡站著死亡。有一艘貨船「尾力丸」ORYOKU MARU的生還者,一名上校這樣記載:

「在漫漫無境的長夜許多人都失去理智了,試圖用小刀殺死同伴來喝血解渴,還有用水壺承著尿來喝,空間狹小可以移動的只有一顆頭,腳下踩著儘是同伴的屍體...」

戰爭的本質是荒謬沒有理性而且可笑的。有些老兵熬過從馬尼拉運送到台灣的這段過程,撐過步行到集中營這段「死亡行軍」,熬過三年的戰爭終至日軍投降,卻死於美軍的空降運補。何先生說有位曾經是戰俘的醫生回憶道,因為二戰時美軍空投設計很糟糕。降落傘打不開來是時有耳聞的。他曾經親眼目睹同伴熬過數年地獄般的囚犯生活,最後卻死在一箱蜜桃罐頭下。 這種事情何先生不只聽一個老兵這樣說過。


這些幸運活著的老兵回到家鄉,卻發現沒有人相信他們曾經經歷過這些遭遇。有些因為權力的鬥爭,比方說英國首相邱吉爾想掩蓋在一九四二年防禦新加坡「送出大批的英軍送死」的錯誤戰略,還有戰後美國不想讓日本成為第二個軍國主義復甦的德意志,兼加以日軍在一些國際性的組織良好的宣傳還有掩飾工作。


台北金瓜石集中營還發現有一份珍貴的文件,一個來不及執行的命令:「殺光所有戰俘、燒掉文件、摧毀所有營舍」而這個在當時日本佔領的東南亞國家中,一些國家已經執行了,經由躺在同伴屍體堆一些僥倖大難不死的倖存者的證詞,今天的歷史研究者才可以還原、拼湊出真相。老兵們回到家鄉發現沒有人相信他們〈按:埃利.維瑟爾寫完《夜》La Nuit 時,沒有出版社願意幫這位作家出版〉,只好把想法埋藏於心中,只有在遇到同樣遭遇的戰友時才願意說出這段悲慘的往事。


據何先生說,在德國被殺死的猶太人高達六百萬人,但是在東南亞被日軍屠殺的戰俘應該遠遠高於這個數字,而被稱為「被遺忘的大屠殺」〈Forgotten Holocaust〉。


有些二戰的老兵們活的很好,這些英雄們回到了家,結了婚,有了第二代的小孩。但是有些人卻飽受創傷後壓力症候群〈Post Traumatic Stress Disorder, PTSD 〉所苦。在睡夢中還會發狂似地驚醒誤以為是日軍而攻擊枕邊人。何先生說,在歐洲戰區的盟軍是英雄,像是《搶救雷恩大兵》、《諾曼地大空降》電影所描述的光榮的勝利,但是較少的人重視在亞洲戰區的這些英勇作戰、不幸被俘虜而劫後餘生的老兵們,他們也也是英雄,而且是長期以來是沒有聲音的一群人。


戰後,有些人回到台灣,看看當年的被俘虜戰史遺跡,協會也會幫他們訂旅館、招待他們憑弔當年那段艱苦的過去。有些人則是一輩子無法原諒日軍,拒用日本貨、聽到日本兩個字就生厭。何先生本人也因為考察去過日本,有趣的是他在日本遇到的第二代、第三代日本人相當的理性。透過一些遺留下來的文件與自身的追尋,得知過去日軍所做過的殘酷暴行,而向他道歉。


「仇恨會吞噬一個人」〈Hatred will eat a man out〉何先生最後總結道。身為一個曾經是戰俘的親戚,過去的他總是好奇為什麼叔叔對於這段過去禁口不提,而站在戰勝國的一方,他的家族中也有許多人參戰,何先生表示,他現在並不恨日本人。


會後留有時間提問,有人提問道:「美軍在關塔那摩監獄虐待戰俘的問題顯示出對於俘虜的立場有欠周延,你怎麼嚴肅地看待這些問題?」,何麥可說,交戰國因為日內瓦公約中提到了善待戰俘,而不幸並不是所有國家把條約當成一回事。身為一個歷史的研究者,他所能的就是盡力研究、找出在歷史洪流中被遺忘的過去,提醒世人這些事情曾發生過。「很不幸的,歷史唯一能夠告訴我們的是人們並沒有從歷史中學到什麼。」


也有人問了一個尷尬問題:「當時的台灣兵與日本兵比起來,有對待戰俘好一些嗎?」何先生笑笑說:「沒有。」會場響起一陣笑聲。何麥可接著說道:「戰時的軍隊階層,台灣被徵召的下級士兵地位比日本兵還要低,所以台灣兵被日本兵欺負後,往往會把怒氣轉到這些倒楣鬼身上。但是,儘管物資缺乏,許多台灣平民會偷偷塞給戰俘食物,如地瓜等充飢。」



會場由中華電信MOD贊助,全程錄影,不過沒有翻譯。何麥可還有主持人何志都是用英文演說的,講到口沫横飛的時候這位麥可先生完全沒有考慮到他的聽眾母語是中文。關於這點朱學恒有小小的抱怨過,我個人倒是覺得辦此類的活動也是兩難。據我在現場聽眾的反應來看、不準確的估計,能夠理解八九成演講內容的朋友應該沒有三成。但如果要準備現場同步口譯,可能會把兩個小時的演講內容拆成上下集或是超過三個小時了。〈有效的解決方法是下次辦此類活動要憑托福五百分、托益六百五、雅思5.5等持有効期間的證書入場....〉XD






【延伸閱讀】

龍應台基金會│可以寬恕過去卻不能遺忘歷史
台灣戰俘研究協會 (英)NEVER FORGOTTEN - POW TAIWAN

星期六, 十月 31, 2009

【網摘】Lion's Share

2 個迴響
Darn, 我終於也開始把網誌拿來成書籤使用了。
-----------------------------------------------------------------------

談職棒簽賭:你該知道的共犯結構

身為球迷的你除了抱怨聯盟球團和球員操守不良,識人不清,你可曾投票給這些與黑道有關係的人當民代、立委、縣長?...球迷應該要知道背後問題的癥結點,更要記得是誰借用黑道與組頭涉入職棒。過去真的認真去看過這些報導的球迷又有幾個?..... 真正罪孽重大,且被定罪的民代、組頭、黑道的名字。大家只關心是哪些球團球員涉案,還沒定罪就罵一罵,殊不知情況不是沒有工作保障的球員們拒絕就可以杜絕。


中華職棒的另類解套

...與其費盡心思企圖掙扎逃脫,不如放開心胸接受事實。打假球就是台灣棒球的一部份,既然如此我們就不必痛恨假球,相反地我們還應該推廣假球,並且從中找出台灣職棒的新生機,讓台灣棒球越來越興盛。... 所謂讓假球常態化,實際上就是讓中華職棒轉型為 WWE 職業摔角式的棒球聯盟。聯盟聘請專業人士撰寫劇本,每天精心安排各種激情衝突場面與出人意料的劇情轉折,並且全面裝修球場製造聲光特效,讓職棒舞台轉換成光輝燦爛的秀場!


認識狂牛症

“新變型庫賈氏症的患者在剛開始時會出現一些精神科方面的症狀,如憂鬱、焦慮、及幻覺。慢慢地會出現走路不穩、行動困難、以及出現一些無法自主的肢體動作,最後終致智力衰退,精神障礙等癡呆症狀,多數患者在發病後一年內死亡。.... 目前對狂牛症無藥物治療,所以預防是最重要的。

台灣以往的牛肉、牛奶是進口自非狂牛症疫區。避免食用來自疫區受狂牛病變性蛋白質污染之牛羊的內臟、脊髓、骨頭等或避免使用相關製品如萃取自疫區牛羊之膠原蛋白的美容及醫療用品等是防治上最重要的方法。增加民眾對此病的認知與政府的嚴格把關才可以避免不必要之疫情在台灣爆發。”

導致賈庫氏症近乎無敵的傳染性蛋白粒子(prion)

... 傳染性蛋白粒子〈Prion〉 除了是科學上已知最奇特的致病因子外,它也是最耐操的,幾乎能抵抗各種毀滅方法,從火攻、游離輻射到化學消毒劑以及高壓滅菌鍋(autoclave,高壓消毒器),這些或許能減少傳染性蛋白粒子的傳染力,卻無法完全消滅它。
--- Science, Physics, Tech, Nano, News, From Perception


李金龍:台灣被列狂牛症可控制區 很冤枉


“前農委會主委李金龍說,台灣本身沒有狂牛症疫情,卻因為進口美國牛肉而被OIE歸在第2級,實在有點冤枉。現在大規模開放進口美國牛肉,若讓有害物質進入台灣食物鏈,對民眾將是災難。”


中科審查為什麼讓人生氣

“一位茶行的老闆娘,在家裡收集了許多茶壺。那些茶壺都被嚴重銹蝕,自友達開始在霄裡溪上游營運後。七年來,她的身體狀況每況愈下,起初她不知道怎麼回事, 一直到污染事件爆發,她才知道原來自己每天煮茶給客人喝的水,是光電業的廢水。霄裡溪是一條乾枯分明的水。一位居民說,自友達開始營運後,他家門前從此四 季有水。但水裡連福壽螺都沒有了,只有刺鼻的酸味和許多白沫。

...中科二林這個牽涉食品安全、水資源分配、農地喪失、產業變遷、社會福利、污染等等複雜議題的案子,被環署簡簡單單地,在只解決(而且不是真的解決)其中一個爭議下,就過關了。”




中科四期二林園區,風風雨雨中環評拍板過關


“... 環保署的結論不進反退,今天〈10/30〉的結論就是「中科要做什麼都可以」,不管河口、海口、或原來的濁水溪或舊濁水溪方案,這已經違反審查結論應明確的原則。

環評大會通過後,營建署區域計畫委員會近日將排入大會審查,一旦區委會通過,中科即可動工。中科局長楊文科今天也表示,預計年底動工。”


星期二, 十月 27, 2009

【日文】笨蛋還有煙喜歡高的地方

2 個迴響

前天在PP13的會場看到某位戴著牛仔帽的網友坐在樓梯上的「摸門特」,猛地突然想起唸過的日本小說有這麼一句話「猴子還有煙喜歡高的地方」,有點好奇這句話的日文該怎麼說,於是用關鍵字在谷歌翻攪了一下,發現比較正確的用法是:

「笨蛋還有煙喜歡高的地方/笨蛋還有煙會爬到高的地方」

馬鹿と煙は高い所が好き(高い所に昇る)

猴子的講法,應該是在日文中的猿與煙的發音相同「えん」,久而久之誤傳成猴子。

這個說法是怎麼來的呢?有一說是煙上升會變成白色,後經過漢字轉變為白痴〈はくち〉。另外的一種解釋是與日本大眾文學之父菊池寬的作品「屋頂上的狂人」有關。

除了字面上的含意,罵人輕浮與毛躁外,也可以拿來自諷。比方說從高處如大樓上拍了一張鳥瞰照,常看到日本人取名為「笨蛋與煙」〈馬鹿と煙〉,而其實就是「笨蛋還有煙喜歡高的地方」的略語。

還有一種用法是隱喻,俗語說結滿的稻穗頭會低下來 ,所以這句話又有勸勉人要自謙還有保持低調的用意。 

漫畫也常常看到日本人使用這個,比方說「藍空護照」、「神行太保」中,熟悉的平輩或是年長的人來調侃晚輩、戲謔的用語。

嗯,回到最上面的那張照片,在會場開始前為了要拍照取得會場俯瞰照片,我物色那個位置很久了,但是因為太顯眼了,〈而且怕把梯子坐壞掉〉,所以不敢上去。下次有機會,也想當一次「馬鹿」看看。〈笑〉


後記:以上資訊節譯自ちえこむ與自身使用的經驗,若有錯譯與謬誤,歡迎各方大德不吝指正。

:)

星期一, 十月 26, 2009

【Good Job】狙階,胖奇趴十三!

4 個迴響

區區的颱風外圍環流當然擋不住胖奇趴與部落客的熱情,胖奇趴悄悄地來到魔術數字XIII〈十三〉,傳聞中,這組“神秘的序號”與將出爐中譯版的丹布朗新書《失落的符號》〈Lost Symbol, 暫譯〉提到耶穌基督在喀西馬尼園受難而死的十三號星期五,這個富有象徵意涵的數字有關。

〈我唬爛的〉


首先開場的是美麗的小麥,現任米奇鰻的經理人,由她的口中娓娓道出參與創意市集的美麗與哀愁,從05年的草創開始,CAMPO吸引音樂DJ、電影、群眾等文化創作者、從台南出發陸陸續續攻佔全台大小藝術展演空間。同時,小麥也不諱言提到藝術非營利事業轉型為營利時,的確面臨許多窘境,為了維持CAMPO,團隊與固定合作的藝術家而後所開發出來的 CAMPOBAG。纖瘦的小麥笑笑地跟大家說:「CAMPO對我來說像是一種生活方式,而不是工作。他在CAMPO遇到很多很棒的人,他認為大家都是用很棒的方式在過生活。




接著上場的是去年撲浪上的年度話題女王人妻阿潼,自曝與人夫交往不為人知的過程而遭大學任職於報社學妹揭露後,一度被平面媒體形容為一夕嫁掉、超飢渴的女人。阿潼自嘲為「參加胖奇趴裡職稱為人妻的講員」,非常八卦地了與玫瑰潼鈴夫之間交往的過程。投影片間流露出這對文人夫妻間的「大」確幸,閃光開的程度讓現場的攝影師都不愁燈光來源。稱為撲浪上的話題情侶一點也不為過,人妻阿潼也十分歡迎上撲浪近距離認領這對人妻人夫



接著上場的是男性講員,所以跳過。〈喂〉

第三位主講的可是大有來歷的 Tempo,連FunP社群的創辦群之一的大河馬都要稱呼為「學長」,轟動武林、驚動萬教,但是講出來說真的除了業界以外還沒幾個人聽說過的專業人士〈默〉。Tempocjin 在推特於台灣還在推廣期時,就成功寫出了應用程式 twittai。自嘲:「我的確沒有成功,如果當初有紅,今天就是在夏威夷躺著數鈔票、用視訊做簡報了。」Tempo 不諱言在FACEBOOK開發設計小遊戲程式時,會「參考」一些別人的點子,但是自己的學弟嘲笑說 “學長,你這不是抄襲PlayFish嗎” 還是囧了一下。



笑中帶淚的PP 高潮不斷,接著上場的是被旺旺集團買下的中國時報的資深記者何榮幸,提到一群中時的記者如何在困局中求思求變,與夥伴們提出全新的企劃專欄〈我的小革命〉,採訪的方向一改過去採訪有權有勢的大人物,定調為去採訪小人物改變社會的公民行動。諸如以網路成立救援網站成功拯救了2000隻兔寶寶的海綾月為了智障兒的未來,一個勇敢媽媽找家最後越來越多人加入成立庇護農場的故事、為了貧窮農民發聲的武裝農民青年樂團... 等,中時的專欄不僅只是報導而已,更提供了KNOW-HOW與有志者可能面臨的窘境等平衡報導。目前這些感人肺腑的真人真事已經集結收錄成於《我的小革命》一書。



接著上場的是非常緊張的講者,《2535雜誌》約主編正妹雷朵。平常看她常常在推特上推文,她的部落格也言之有物,一整個女知青啊!沒想到竟然是青年向的雜誌主編,真是太符合本屆演講主題GJ了。這本雜誌,雷朵特別強調不要唸30正負五〈可是經過她這麼反宣傳我反而更印象深刻耶〉,我在回苗栗的車上很仔細看了這本十月號的2535雜誌。這本強調無主題的特性、用簡單而詼諧的語氣、大量的插圖元素與大膽的設計主題介紹人文知識,從外裝到內容都令人印象深刻,我想會另外立專文探討。好文、好書、好女孩 〈我剛剛說了什麼?〉一整個GJ 啊!冏



接下來就是發文常常噴飯、捧腹不已又令人感到蕩氣迴腸的豬小草,上臺介紹這個網路組織〈台灣幹得好 #GJTaiwan〉。簡單的說就是網路上的一個空殼假新聞製造社,利用反諷的語氣來嚴肅地陳述完全不存在的故事。惡搞的精神完全不輸給日本防衛廳大臣說要研擬製造剛彈、以哥吉拉來襲擬定國防政策的真實事件。台灣幹得好新聞社中最犀利的幾個主筆之一就是豬小草,比方說創設時期的新聞:

中共:我們知道公海在哪裡

對於馬總統選擇在回航途中發表六四感言,國台辦發言人表示完全可以理解。「誠如馬總統所言,我們已經不是過去那個共產黨了,我們看過賭神,知道公海的特殊位置」,發言人作了以上表示。(Swpave)

台中市政府要求主計處改進工商普查方式

根據主計處工商普查資料顯示,全台有超過85%的媒體傳播就業人口集中在台北市。對此,台中市長胡自強表示,這是因為工商普查沒有把「傳播妹」列入統計,造成數字上的失真,他會在行政會議上要求主計處改進。市府官員表示,一旦完成調整,初步估計,台中市在傳播人口上的比重將大幅增加。(Swpave)



Wenli 早年也有寫過這種新聞,比方說報導超人力霸王要求王又曾還錢,也在HEMIDEMI書籤上造成一股小小的酷索炫風。筆者偷偷寫的幾篇文也只是模仿犯與致敬而已,火侯還不夠。




中場休息畢後,HYPO的創辦人張育豪上台,自述公司創立的點滴:起初只是兩個大男生為了做一本書送給女朋友,結果越玩越大,成立六人小公司、開發票、而後野心勃勃進軍香港慘遭遇滑鐵盧、如何提升印刷的品質、伺服器十二點當機的詛咒、設計線上程式挫敗經驗、... 等等第一手珍貴的業內消息。


稍微會使用PHOTOSHOP設計,做簡單的排版的朋友就不難理解:「弄一本書並非易與。」筆者在高中是校刊社副社長參與編纂校刊,大學是英文報總編輯,對於天、地、頁眉、書眉、死掉的那條線〈DEADLINE,截稿日是也〉等這些名詞並不陌生。這些經驗告訴我,要寫一篇文章很簡單,要校稿排版放照片印刷弄成一本書的過程可以殺死一個人、這些經驗甚至可以出一本書了。〈註一〉更別提要行銷要成本控管要獲利。如果是辦雜誌就更妙了,每個月這些事情都要週而復始重複一次。出版業界有一句俗諺:「當你想害一個人的時候,就叫他去辦雜誌」,此言不假。


HYPO的概念是「幫讀者省去排版印製繁瑣過程以獲取手續費」的公司。但是HYPO面對來勢洶洶的後起之秀,據凱洛說由HEMIDEMI人馬出線成立的「TinTint點點印」,會不會瓜分原有的DIY出版書市場?育豪對此拍著胸脯說:「我們跟點點印的市場不同。」還賣了關子要大家期待HYPO的12平方全新改版。他說:「全新的HYPO即將在11月五號即將點燃話題、引爆書市!」


此外凱洛在這次的胖奇趴也揭露了驚人的事實:「胖奇趴在老查離開無名後,就像善良而且貧窮的非營利組織一樣,亟需場地贊助!」一則以喜,大家終於可以<刪除線>肆無忌憚〈/刪除線〉聊聊無名的是非,一則以憂令人擔心是胖奇趴的財務狀況,揪~ 竟我們還能夠用超便宜的一百塊的入場費享受這些業界達人、前輩們的經驗分享而且科科笑到什麼時候呢?


〈全文完〉


刊誤啟示: 經讀者投書,坐在豬小草座位旁美麗的女士並非豬小草太座夫人,賢伉儷一詞乃作者本人一時不察,訛傳誤值。豬小草本人鄭重否認認識該名女子,咸信豬小草跟她一點關係都沒有,請豬小草夫人切勿掛心。



【註一】對編輯有興趣的朋友可以參考看看部落客老貓寫的《老貓學出版:編輯的技藝 & 二十年出版經驗完全彙整》

凱洛云:

1.辦活動不用緊張,大夥兒就像是《封神榜》的眾神歸位,時間到了就會自動就就緒。
2.辦活動不必每次都扣媒體,最成功的一次叫媒體來拍就對了。每次胖奇人數控制在大約一百人左右,但胖奇趴在惹臥那場人數多達近兩百人,拍出來相片很嚇人捏。


【延伸閱讀】

我的小爭戰: 胖奇趴〈八〉胖奇趴〈十二〉
沒有信用卡只好一直申請免費帳號: 胖奇趴〈十三〉相簿
_______________________________________________________________

Veni, Vidi, Vici-距離2023年在台北小巨蛋舉辦的萬人胖奇趴Punch Party 100 還有14年,87場。

星期三, 十月 21, 2009

【雜談】翻譯與扁平化的網路世界

0 個迴響
在中國製造的美國自由

前年讀到Thomas Friedman暢銷書《世界是平的》時,提到了全球化的概念:

(1)「一個因網路而變可能的全球競賽場,讓多重個形式的合作……它開放的對象比以前都多,這些人散居在比以前都多的地方,參與的天數與方式也比前都多, 這是史上僅見」(158-159),(2)新方式的發展使到合作水平式(159-163),並且(3) 開放中的「中國、印度、俄國、東歐、拉丁美洲及中亞」的社會 (163)。 ....。全球化將愈來愈由個人驅動(165)。
我偶然了參與了神秘組織全球之聲後,才體會到這種既合作又競爭的奇妙關係。每天平均大概會接到四到五封信,最近收到有趣的消息包括亞洲博客暴樂祭、維基百科之死。最常收到的還是某某位作者的生日後面跟著英法德馬來文,還有一些從來沒看過也不知道哪國語言寫成的生日快樂問候。偶爾,世界上某個角落的全球之聲部落格剛好出差 / 到倫敦、布達佩斯、...,而開始瘋狂揪團來個網路相見歡兼在地旅遊。

我從來不知道你這麼有名

網路是個實踐六度空間理論的好地方,五年前偶然在一個CG愛好者網站認識同年齡的網友A的死黨,透過訂票認識,剛好是現在教會朋友T的英美研究所同班同學。幾個月前被一個奇怪的音樂人兼MIS透過撲浪被加為好友,他的朋友群裡的一個正妹M,剛好是我在文藻教書的死黨學姊的學生。透過寫部落格認識的一個網友X ,發現是苗栗同鄉只有幾戶鄰居的同時,在非撕不可的朋友連結裡頭發現她是閃靈樂團主唱女友的朋友。透過撲浪,上個禮拜我到苗栗縣長候選人楊長鎮總部觀賞了熱比婭的紀錄片《愛的十個條件》,影片放完後,楊先生還很耐斯地跟我保證說如果他當選,一定不會開發苗栗後龍灣寶社區為高污染的科學園區。

呃,上面的舉例可能有點name-dropping,我想說的是,跟英文比起來,中文的世界真的很小。

你確定你不會失業?

自從聽到天下雜誌開始洗腦式地報導ECFA,我忍不住跳出來在綿羊的部落格留言,請教關於兩岸交流後,台灣的譯者會不會被大陸的人才所取代〈中國:这里有一票人才好多好便宜啊~〉,綿羊不愧是專業的日文書譯者,譯過的日文書搞不好比我買過的小說還要多,她還有眾高手們很親切地回答了:


綿羊 我不太去想我無法改變的事,如果要取代,不簽exxx也會來取代啊,況且,目前不是聽說已經有出版社在這麼做了嗎??...綿羊 哈,也不能說人家攪亂啦,台灣譯者也有去對岸接case的啊,反正,我能做的,就是精進自己囉,真的被淘汰,也只能摸摸鼻子啦~~

路人雪 已經有出版社這樣做了啊!請對岸的譯者,進行簡繁轉換,再讓編輯進行修改,好除去繁體中文使用者不習慣的用法,原因無它,節省成本吶~~

zen 那個,對岸的翻譯費比較低的想法是錯誤的,現在大陸也有一千字200人民幣的翻譯價碼,其實也並不低了,只是得在那邊闖出名堂,在這裡除非很強否則去那邊都會被當新人開始估起,大陸的價碼比較特別,是根據身分位階給的,例如作者,她會根據你的職業訂出你的給酬標準.

zen 請大陸人翻然後台灣再改,這是一種,但其實比較常見的是買大陸人的翻譯回來做繁體中文版,反過來台灣 的翻譯也常有大陸出版社申購,他們買回去也是要改成簡體中文版的習慣用語,只能說,不想被新自由主義全球化競爭洗掉就要能變成對岸會想買的翻譯,甚至讓對 岸拿出這邊的價碼也要請你翻的實力.

翻譯外包也變得很稀鬆平常,大陸還有瘋狂的粉絲自願翻譯經濟學人,而且已經獲得官方部分使用授權。當然翻譯水準參差不齊為人所詬病,但是你無法想像與對岸的人才競爭時,那種緊迫逼人的程度。

對了,英國每日郵報〈Daily Online〉已經跟大陸譯言合作,中文版直接外包給譯言了。「揪竟」台灣面對中國崛起的競爭,下一步會怎麼走呢?我還沒進廚房,但是已經感到熱了。

〈Harry S. Truman: If you can't stand the heat, get out of kitchen.〉

就讓我們看下去。


【延伸閱讀】
訪問全球之聲總編輯│我的小爭戰