看完《他只是沒那麼喜歡你》有些話真是不吐不快,因為這部電影實在是「太按牌理出牌」。
〈警告: 以下有劇情〉
劇情設定讓我想到朱學恒翻譯的阿宅沒人權,片中所描繪的愛情市場就像水泥叢林中的達爾文主義,兩性都可以根據手上擁有的金額與像是房屋仲介一樣找到合適的「物件」。女生在社交場合總要穿上低胸、露出乳溝〈cleavage〉顯示戰鬥值的黃金聖衣,我不想太犬儒,或是口嫌體正直,但是這真是奇怪的潮流,還好到目前為止男性不需要穿著緊身衣露出 "美好的形狀"。
規則與例外
這是一部以女性為角度拍攝的電影,敘述在女性觀當中的男性表現。如何讀取男生給的暗示或是訊號〈Signal〉,好像把兩性之間的交往搞得跟美中台日國際關係一樣複雜,...國際外交實務是「戰略可以很清楚,戰術卻可以很模糊」,關於男女交往可以寫出一百條規則,然後舉出一百個例外。... 一個沒有控制變因的實驗要怎麼演繹歸納出結果?
從最小的「誰先打電話就輸了」,你要怎麼知道是「真的忙到沒有空接電話」或是「單純的沒興趣」?
愛情的代替品
愛情是一種化學反應嗎?〈Is love a chemical reaction〉這個問題科學家與探討兩性關係的學者都在找尋答案,也是歌手與作家創作的濫觴。一見鍾情與日久生情可能有用,可能沒有用,但不變的是愛情的半衰期短得令人驚訝,.... 證據是,你多久沒有打開網路相簿把已經分手的朋友們照片拿下來呢?
愛情的遊戲規則不適用'“戲棚定律'”,劇中飾演苦戀 Scarlett Johansson 的房地產經理人 Kevin Connolly ,就算當好人當到死, Scarlett 還是把他當成「普通朋友」,是 Kevin 條件不夠優、還是就是少了那麼一點「化學反應」?
《他》片中也對 Web2.0 中的男女交往下了不同的注解:
「if I would like to make myself seem more attractive to the opposite sex
I don't go and get a new haircut, I update my profile.」
「如果我想讓自己變得對異性更有吸引力,我不會去換新的髮型,只要更新網路個人資料就好了」
最令人受不了的是《他》片中皆大歡喜的美式結局,像是的「好人有好報,壞人都沒有好下場」,在感情路上老是遇不到好對象的 Gigi 跟幫她出點子的 Alex 修成正果、一向主張不婚的班艾佛列克,甚至女友以分手要脅都不婚在影片結束前突然想開了下跪求婚,腳踏兩條船的 Kevin Connolly 被老婆抓包被踢出家門落得兩頭空,真是宣教意味濃厚的愛情電影。同樣的題材《愛是您‧愛是我》〈Love Actually〉,英國人在編劇上就處理得就相對地技巧性地圓融。
扣除了支線太多讓劇情難以完整的呈現、人物太多讓人記不得互相之間複雜的關係,這部片的確點出幾個男性在交往時「可能」的樣貌,對兩性議題有興趣的朋友不妨租來看看。
【延伸閱讀】
電影的老梗: 我的小爭戰
他其實沒那麼喜歡你: 貴婦奈奈
There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
5 則留言:
嗯..那該租來看看囉...
謝謝分享
好大...
@ Cyber Runner: 是個看完還可以留下一點想法的影片~
@ Tzuche: 你得到它了。
我好愛好愛 Love Actually,聖誕節必看的片子啊!看眾星在同一部電影裡再過癮不過了!
@ 金魚兒:
能有人在旁邊一起看電影是件幸福的事!
張貼留言