There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期四, 9月 24, 2009
09' 年部落格行動日
如同往年的部落格行動日,今年探討的主題是「氣候改變」。十二月份在於哥本哈根即將舉行全球性的環境保護議題高峰會。部落格行動日希望能夠串聯全球的百萬部落客寫作,關於全球暖化所帶來的危機,提出一些建議與支持。
您可以這麼做:
‧科技或是企業型部落格
因應氣候的改變,提出以綠色能源或是更環保的替代解決方案。
‧個人型或健康主題的部落格
氣候改變將如何的影響下一代子孫及未來我們所居住的環境。
‧非營利或是政治型的部落格
氣候改變與其他相關領域的議題,諸如資源分配上不均等、貧窮與其所產生的衝突。
‧設計型的部落格
探討永續型的設計與綠色能源的新趨勢。
‧旅遊性的部落格
設想一些曾經去過、想要去的地方如何因為海平面上升、或是氣候改變而變得難以到達。
此外,全球之聲在地化中文小組也將會蒐集相關部落格的文章,編譯台灣的部落格圈的看法,翻譯為英文或其他語言,用行動來支持為台灣發聲。您可以在部落格行動日當天,建立反向的文章連結、在推特上以回推給全球之聲帳號,或是在撲浪上傳送私撲給我們。聯絡信箱在此,部落格行動日需要您的共襄盛舉!
【延伸連結】:
Blog Action Day 09' 連署
我支持全球之聲倡議計畫
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
2 則留言:
聯絡信箱的連結有錯...
已修正,感謝回報 :)
張貼留言