這兩天從推特/噗浪傳來太多關於莫拉克颱風令人心碎的消息,當然還有顢頇的政府、作秀的政客與趁機利用颱風發小人財的投機份子,甚至趁颱風買關鍵字賺錢牟利。
時窮節乃見,我們不能忽略的是在這場天災人禍中,網路中善良的力量:
還有網友村田真幸做的 “莫拉克颱風水災嚴重,網路充分發揮情報交流與支援 ”,在網路上我們何而為一, ....上面的貼紙,有幾個部落格就貼幾個吧!我們都是生於斯、長於斯的台灣人,同在這條船上,沒有所謂的南北之分。希望颱風趕快遠離台灣,受災的鄉親能夠早日脫離險境,也願這塊飽受颱風所苦的母親寶島,能撫平為夏季雨水所帶來的不能承受之輕。
..... GOD BLESS TAIWAN!
There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期日, 8月 09, 2009
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
沒有留言:
張貼留言