之前玩 FunP 就曾經那麼驚鴻一撇,自製的肥皂做出個名堂,而且在我這個大外行眼裡,這位皂章魔人的作品可以拿到專櫃擺了沒問題。我也有玩票性質的做過卡片,還有簡單的包裝術。這幾年都有面臨沒有對象可以送的困擾,那個時候就想: 「啊,來弄個交換禮物該有多好?」
十月太忙了,一定沒有時間玩這個,十一月來弄這個吧 :)
交換禮物規則如下:
一、接受小卡片等手寫、不會昂貴但是體積小便於郵寄具有意義的東西。(你要送鑽石或戒指我也不反對啦,呵呵♡)
二、把你的連絡電話、姓名、住址,希望我寫給你關於哪方面的話傳到我的信箱:
三、能力允許的話,把收到的卡片照片放到你的部落格。我也會上傳收到你的小禮物的照片 :)
今年是第一次玩,希望可以一切順利,明年還可以再玩 :P
BTW: 忘記說明,只有五名,剛剛跟人交換了,剩下四名嚕,要收到手工卡片要快! 十一月三十號前截止!
※(10/14)名額剛剛滿了,甄妮絲、溫哥華的Rita、伊利諾的Pandora、重慶的艾小姐、桃園的Kay,以上五位請把地址寄到我的信箱,秋感心,魯力,thanks, Merci, 谢谢!
活動串連:【手寫溫度,愛你零玖】Janecy HsuXCloud
There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期六, 10月 11, 2008
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
3 則留言:
雖然我要去大陸了,可是我還是想玩~不管你要宅配到重慶給我!
口蟻啊,不過要怎麼寄到大陸? 郵局? 飛碟克斯? 還是幽批A死?
一想到大陸仔看到中華民國郵局的表情就很好玩:P
________________________
開放msn報名,剩下一個名額!(OCT.12)
呵呵~~可是你沒給我你的地址耶?? 快丟我MSN告訴我吧!!
張貼留言