"I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society." -Henry David Thoreau (1854)

星期日, 2月 14, 2010

【翻譯】談談王良芬的「亞裔」農曆新年

正當我看完這篇關於亞裔的農曆新年新聞,大嘆美國近幾年越來越注重「政治正確」時,有撲友跳出來吐槽,歐巴馬在白宮演講的原文中根本沒有提到「亞裔」的農曆新年,歐巴馬只祝賀「農曆新年」〈Lunar New Year〉,何來的政治正確,韓裔的中國新年正名之說呢?


不知道來龍去脈的朋友可以連結到中國時報網站看這篇「韓裔反彈 中國年正名亞裔曆農新年」王良芬首先談論到歐巴馬在白宮的演說,然後下了結論:

美國總統歐巴馬二○○九年上任後,所發的第一份全球性的賀詞,就是向全球慶祝「亞裔農曆新年」(Asian Lunar New Year)的人賀年。許多美國人被搞迷糊了,經過媒體解釋,才明白所謂的「亞裔農曆新年」就是大家口中的「中國年」(Chinese New Year)。...事實上,「中國年」的名稱在美國行之久矣,現在改成「亞裔農曆新年」,說起來實在很拗口,但當局為了「政治正確」,必須把農曆春節正名。

農曆新年或陰曆新年,的確是為亞裔所慶祝,不只有中國,韓國、越南、西藏、蒙古也慶祝農曆新年。歐巴馬使用〈Lunar New Year〉取代〈Chinese New Year〉或許無可厚非,也許就如同王良芬先生推測的「政治正確」有關,可歐巴馬的賀文中可從來沒有說過「亞裔的農曆新年」這麼拗口的名字啊。


出於好奇,推敲了原文後原來這個「亞裔農曆新年」是來自這段縮寫:

Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.
蜜雪兒與我,僅為亞裔美國人、太平洋居民與亞洲人們,以及全世界慶祝農曆新年的朋友獻上最誠摯的問候。


動手查了查資料,按照月亮曆法而不按照公曆走的,包括泰國的新年潑水節,通常在四月十三到四月十五慶祝陰曆新年。伊斯蘭教的月亮曆法則叫做「希吉萊」曆,元旦並沒有慶祝的儀式。至於猶太教就更有趣了,今年二o一o年在在九月八號到九月十號過年,根據《聖經》舊約的規範,猶太教徒在那天會吹號角慶祝新年。


好啦,雖然王良芬在翻譯時有過不良紀錄,但是他這次翻譯算是半對了,單寫一個月亮曆的新年或許容易混淆,但歐巴馬措辭也很謹慎,「Lunar New Year」可沒有說是中國或是韓國的新年喔,但是就是人稱的虎年嘛,那個休士頓有慶典,在洛杉磯有舞龍舞獅,芝加哥有盛大遊行、國內大大小小的社區有慶祝的那個陰曆的新年嘛!

As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger,....Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles; parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.

嗯,不過我用盡了許多關鍵字搜尋都找不到王良芬先生指稱韓裔抗議中國新年一詞的任何英文報導,但找不到並不代表沒有,各方大德若有耳聞,煩請不吝告知啊 : )




《延伸閱讀》


[克魯曼事件] 中時王良芬回擊 @ MJ:簡單讀英文
(這就是王先生的翻譯為什麼會啟人疑竇的開始)

伊斯蘭1431年﹐新年好﹗@在歐亞交匯的呢喃: 我見我在@土耳其
〈關於伊斯蘭曆法的新年,還有伊斯蘭教重要節日慶祝儀式〉

3 則留言:

匿名 提到...

我可能標準比較高吧
我認為他直接翻成「亞裔農曆新年」的話尚可算他對一半
可是他卻擅自加了 "(Asian Lunar New Year)"
這種 "翻譯",我無法接受

Vergil 提到...

樓上是butter嗎?

XD

butter 提到...

no, it's not me. I will put down my (nick)name when I give a comment.

熱門文章