There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期一, 9月 29, 2008
【社區營造】聽聽土石流社區怎麼說 ....
這次的社區營造研習非常精采,尤其每次颱風都會提到的明星地點: 【松鶴社區】
主持人還特別糗了一下提報人「這次颱風 (指辛樂克),松鶴部落沒事吧?」
松鶴社區發展協會的總幹事蔡長地上台接過麥克風就說了:「謝謝水保局這幾年的大力鼎助,本社區沒有傳出災情。」「提防是加過了,松鶴一溪是淹不過來,不過工程做得太好了,導致本會活動中心水也排不出去,一片汪洋」 (台下竊笑)
蔡總幹事在接下來報告松鶴部落的發展概況時,也很感慨地說:「每次颱風要來,總是有SNG車像是禿鷹一樣守在我們村門口,我都告訴他們,這邊沒有土石流,沒有什麼好拍的。」
「如果只是會打悲情牌,那對社區建設是不會有任何幫助的。」
接下來還有全國唯一只靠著社區居民自動自發就達成遊客總量管制的大雪山部落 ,還有社區中人口大量流失只剩下60歲以上的老人、學齡前的兒童卻能做出一個營造協會的鳴鳳社區。
這幾年因為家父有參與幾個文建會的企劃案,看到做社區營造也是蠻可悲的,因為到處都可以見得到人性的虛偽。比方說遇到媒體總是報喜不報憂,就算沒有災情也要抓幾個鏡頭硬拗成災情慘重回公司交差。比方說某個溫泉發展協會幾十年來都在河床地蓋五星級飯店,因為靠近河川,景色宜人,自然比起乖乖在鎮上申請使用執照的民宿業者佔有地利之便、收費更高昂。一家既起,後續起而傚尤,整個河川都是非法沒有建地使用執照的豪華違建。就算官方有心整治,也無從著手 (先從拆除違建著手開始? )
等到土石流爆發才要抗議政府長期以來的漠視還有不關心,木已成舟,太晚了。地方首長也只能做做樣子對著媒體唸稿宣示要強力執行拆除 (實際上沒有那個膽也沒有那種選票)。
總之,社區意識是用金錢換不來的,能不能成功的凝聚社區意識是社區營造的第一步。
If you built it, they will come.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
沒有留言:
張貼留言