There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期三, 9月 10, 2008
【思念】妳那無防備的睡姿
Caption: Cristine, Geman exchanged student, 2004. Shih-Chien university Kaohsiung Campus. She is definately not my girl friend for sure.
妳那無防備的睡姿是天使在對我微笑
懷念的六十九號口語練習
傳教士在耳邊的低喃總是太誘人
近距離看著妳忍耐的嬌羞表情是種無上的享受
像卡本特兄妹說的 我在世界的置高點望著萬物般的佔有慾與滿足感
妳的愛把我推上這個世界的頂點
午夜的雨帶來熟悉的味道
像是熱帶雨林綻放的魔芋 激情而誘惑的花瓣
彷彿聞到妳的髮絲
妳身體帶著沐浴乳香味的旖旎
沒由地陷入無止境的思念
多年後 想起妳的好
憶起妳一顰一笑 願妳身旁的他
愛妳到老
願他比我更疼妳 願他比我更能珍惜妳
願他知道在大吵之後還能追在妳的後面 讓妳大哭的時候有雙可靠的臂膀
願他忘記每句吵架過你吐出傷人的言語 每次說要分手
其實只是小小而噘嘴 可愛的抗議
望著你在照片中那無防備而深沉的睡姿
再見,我的小公主。
直到約定的那一天,彩虹橋的彼端,再見。
再見,adieu.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
沒有留言:
張貼留言