"I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society." -Henry David Thoreau (1854)

星期一, 3月 26, 2007

妳無所不在 Tu es partout



提到Edith Piaf (伊迪絲‧琵雅芙)這位法國女歌手,第一印象可能就是玫瑰人生(La Vie En Rose)。但是除了這首成名曲子外,在電影《搶救雷恩大兵》,最後的橋頭堡戰役時,麥特戴蒙跟湯姆漢克在家常閒話時,伊迪絲‧琵雅芙用另外一首歌透過了擴音器,穿越了戰場敵我雙方的隔閡,撫慰了戰士們的心靈。日前剛好失戀,覺得歌詞好像在描述自己的感覺,以下是找到的的歌曲下載與我自己翻譯。

下載: Tu es partout (2,589kmp3)

Nous nous aimions bien tendrement
昔日我們的愛柔情似水
Comme s'aiment tous les amants
如同熱戀的情侶
Et puis un jour tu m'as quittee
那麼一天你離開了我
Depuis je suis desesperee
從此我墮入絕望的深淵
Je te vois partout dans le ciel
我在天空看到你的幻影
Je te vois partout sur la terre
我在地上看到你的幻影
Tu es ma joie et mon soleil
你是我的歡樂的泉源,你是我的太陽
Ma nuit, mes jours, mes aubes claires
我的日日夜夜、我的黎明

(副歌)
*Tu es partout car tu es dans mon coeur
你無所不在,因為你常在我心
Tu es partout car tu es mon bonheur
你無所不在,因你是我幸福的全部
Toutes les choses qui sont autour de moi
所有我身邊的人事物
Meme la vie ne represente que toi
即使用我的生命也不能代表你的存在
Des fois je reve que je suis dans tes bras
有時我幻想倘臥在你的懷抱中
Et qu'a l'oreille tu me parles tout bas
你在我耳邊低語呢喃
Tu dis des choses qui font fermer les yeux
你說的話語讓我閉上了雙眼
Et moi je trouve ca merveilleux
那是多麼的奇妙的感覺

Peut-etre un jour tu reviendras
也許有一天你會歸來
Je sais que mon coeur t'attendras
我深知在心的深處,最愛是你
Tu ne pourras pas oublier
你所將不能忘的是
Les jours que nous avons passes
過去我們在一起快樂的日子
Mes yeux te cherchent sans arret
我的雙眼望穿秋水
Ecoute bien mon coeur t'appelle
傾聽我內心的呼喚
Nous pourrons si bien nous aimer
我們能破鏡重圓
Tu verras la vie sera belle...
你將發現生命能如此的美好
(副歌*)



翻譯完這首歌,不知道為什麼沒有貼出來,可能是心情太糟了吧。現在可能好一點,於是貼出來饗同好,也讓大家多學一首法文香頌噢。

:)




延伸連結:
YouTube: Saving Private Ryan (Edith Piaf- Tu es portout)
Saving Private Online Encyclopedia: Edith Piaf
伊迪絲‧琵雅芙簡介(博客來網路書店)

沒有留言:

熱門文章