There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway

星期四, 3月 22, 2007

なにが欲しいですが




笑話之所以好笑是因為真人真事,所以好笑、但是有點傷人。

話說大學的時候,因為學校的一番美意,聘請外籍的教授來幫我們上課,這也無可厚非,因為我們是外文系的學生。只是學日文的時候,也比照辦理,聘請了一位日籍的教授。這位教授似乎是第一次來台灣,一點中文都不會。 跟她溝通的時候,通常是英文加手勢加猜老半天 (日本人的英文口音非常的讓人不敢領教 )

上課就在半猜半學中進行著。每次她下課都會問: ”質問わない?”(有問題嗎?) 其實我想問題應該一堆,但是因為問的時候也要兩方面都要猜老半天,導致於發問的人很少。於是有一天,她教了一個文法:

私わ....が欲しいです. (我想要什麼) が前面放的是你想要的東西。

比方說 くるまが欲しいです(想要車子)、お金がほしです(想要錢)、パソコンが欲しいです(想要電腦)。等等...非常簡單的句型。

有一位男同學,就說他是S君好了。S君不知道是那堂課忘記上了,還是會錯意。在考試的時候,看到這個句子:"なにが欲しいですが" (你想要什麼呢) 他想說那應該是" 想要成為什麼吧!" 於是想了一下,想到畢生的志願就是成為老師! 於是他寫下了這個句子:

先生が欲しいです (中譯:我想要老師)

結果那位日本女教授就只在我們學校待了一個學期,就匆忙回日本了。應該不是因為這句話的緣故,可是我們每次看到S君時,都會拿這個出來開他玩笑一次。

3 則留言:

匿名 提到...

呵呵.
這個真好笑
真是說不定把老師嚇跑了呢

匿名 提到...

真相是...
中島老師身體不適啦...

XD...
這篇真的蠻好笑的
可是又有點難笑
哈哈...

Vergil 提到...

重點是....








妳還是笑了啊! lol

熱門文章