There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway

星期一, 3月 19, 2007

Shaken not stirred


旗正飄飄真令人感動。(本圖與正文無關)


上圖是前一陣子去租007皇家賭場DVD時,看到“當幸福來敲門”(the pursuit of happyness)的預告抓下來的。太妙了,好個置入性行銷,如果這是台灣外交部的策略,真想給他們一個GJ。這招比蜻蜓點水的過境外交、灑錢消災的凱子外交要高好幾倍呀! 不知道對岸的同胞看到這幕有何感想(拒看?剪片?)

007龐得系列有一句台詞: 「shaken not stirred」是龐得點伏特加馬丁尼時,對酒保交代的名言“只要搖晃就好,不要攪拌”。這句話隨著007系列的轟動,開始成為媒體報導的濫觴。當《皇家賭場》換角,由金髮的丹尼爾克雷格飾演時,CNN就在新聞首頁掛上民調: "請問您對於龐得換角一事的看法" 選項出現 a. shaken ( 震驚) b. not stirred (不為所動) 大玩雙關語法。




《皇家賭場》裡,丹尼爾克雷格與龐得女郎Eva Green 針鋒相對的對話堪稱一絕外,編劇也拿這句流行對白來嘲弄一番。




龐得(對酒保說): 「伏特加馬丁尼」



酒保: 「搖晃或是攪拌?」
龐得:「我看起來像是他媽的在乎嗎?」






酒保的表情真是經典啊! (O.S :壞年冬肖人多...)

嗯,Shaken not stirred.

沒有留言:

熱門文章