There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期六, 1月 13, 2007
[Old Pics] 老照片翻拍
Voila je rire jaune
是的,這個笑的很勉強的小男孩就是我。
(註: 法文的字面上"笑得很黃色"引申有"笑得很勉強"之意)
一時心血來潮把連年戰火流離失所的照片用數位相機翻拍,這張是目前手邊最古早的照片。
照片年代是幼稚園畢業典禮,我拿著一朵玫瑰花照著老媽的指示,笑得超不自然。更令人"囧rz"的是背景那位小女生的舉手之勞。......很想問老媽到底她拍照時的Focus是我還是後面的女生? 不過老人家的記憶應該也說不出來了吧!
這張是國小校慶,被壓到最下面戴著面罩式的眼鏡就是我。
一整個"囧"到不行,畢竟是十年以前的事情了,so...
注意左邊躲起來的白色身影,後面還有戲份。
國中時期的Dream Girl。(抱人的那個)
所謂的Dream Girl就是課業優秀、形象甜美的鄰家女孩,那種單純的"幻想她是我的女友該有多好"TYPE。 她一路考上新竹女中、交通大學、研究所... 不愧是走Dreaming 路線,是我這塊廢柴望其項背。 每年的生日還會打電話去恭喜,可惜她老媽過濾電話也是夢幻級的,不是每年都能聊到天。 為什麼這張照片照起來如此夢幻呢? 畢竟是十年前、照相機還是夢幻逸品的年代啊(汗)! 一個國中小男生初次借用媽媽昂貴的相機,.. c'est pourquoi ça a marché...
跟Dream Girl 交往過的"自號天才"。 也是台中一中→某國大→國立研究所,多年不見,在MSN上遇到已經不復見其銳氣,但自戀程度不減當年。"啊,原來我當年也是一個小帥哥" 是是是,這麼多年來唯一沒改的就是自信過剩的毛病,我說。
拍攝於高中園遊會,幾個國中死黨。可惜現在也剩下三個有連絡了。所謂的長大就是慢慢地"玻璃彈珠越來越少"吧,Je suppose.
這次換我說"啊,原來我當年也是一個小帥哥" 。照片的背景是在墾丁的海邊,高中畢業班遊。旁邊是這麼多年來到現在唯一還有聯絡的克利斯。 ... 從這張照片,我想當年的自以為是也是人緣不好的原因之一。
高中時畢業照,右前的女孩就是國小時候(第二張照片)躲起來的影中人。
理論上來說國小同班六年、高中兩年,應該是很熟的朋友,事實上相反,高中真正有意義的對話 (除了日常問候語: 請、謝謝、對不起、早安之類的) 一句也稱不上,真糟糕....
園遊會照片
我想這輩子交的朋友裡印象最的人會是克利斯。
他做過最經典的事就是在謝師宴上,班上僅有的八個男生裡,到了七個。
剛好缺席的是很自以為是、大家都很賭爛的男生(不是我!!),於是他舉起杯子,跟大家說: 來來來!! 敬大家! 我們男生全部都到齊了! 約莫須臾,正當酒酣耳熱之際,意外缺席的宿命男主角登場了,這時大家顯得有點尷尬(音:兼介)。 克利斯這時不慌不忙地拿起酒杯說: 唉呀~ 某某某,你終於到了,等你好久了,我們敬你一杯,這下子,我們男生全部都到齊了!
乾哪!..... 於是我不爭氣的笑了。 克利斯呀克利斯,我真是猜不透你!
這張是偷拍照。不知道為何,比起排排站的say cheese,我個人偏好近乎癡漢式的偷拍...
.... 這樣才自然啊! (振振有詞)
....更多的照片請點右邊的Flickr嚕~
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
沒有留言:
張貼留言