"I had three chairs in my house; one for solitude, two for friendship, three for society." -Henry David Thoreau (1854)

星期六, 1月 13, 2007

Bible Study 各國主禱文





所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。
願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。
我們日用的飲食、今日賜給我們。
免我們的債、如同我們免了人的債。
不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔或作脫離惡者〕
因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。〔有古卷無因為至阿門等字〕


<馬太福音6:9>中文合和本
註:1


Our Father in heaven, hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.


NIV(New International Version)
註:2


Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin.
Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire.
Amen!


法文主禱文,發音請參考這裡


てんにおられるわたしたちのちちよ、
みながあがめられますように。
10みくにがきますように。
みこころがおこなわれますように、
   てんにおけるようにちのうえにも。
11わたしたちにひつようなかてをきょうあたえてください。
12わたしたちのおいめをゆるしてください、
   わたしたちもじぶんにおいめあるひとを
   ゆるしましたように。
13わたしたちおゆうわくにあわせず、
   わるいものからすくってください。


日文漢字請右鍵另存新檔

註:3



Unser Vater, der [du bist] in den Himmeln, geheiligt werde dein name;
10 dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auch auf
Erden.
11 Unser tägliches Brot gib uns heute;
12 und vergib uns unsere
Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben;
13 und führe uns nicht
in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen


德文主禱文,發音請參考這裡



常看電影的朋友應該對英文的主禱文不陌生。

譬如電影<<怒海爭鋒:極地征伐>>(Master and Commander: The Far Side of the World ) ,羅素克洛為船員舉行葬禮時,便拿著聖經唸了段主禱文。在西方基督教社會中,主禱文出現的場合可能是球場的開場儀式、飯前禱告、... 無論是不是基督徒,學起來不一定哪天用得上喔!

而對於學語文的人來說,聖經是再好也不過的利器了。正確的用字遣詞、標準的翻譯,想要知道...要怎麼說,只要查找正確的用字遣詞,出處與章節,再參考它國語言版本的聖經,便可毫不費力地把前人的智慧挪為己用了。

比方說論語有云 : 己所不欲、勿施於人。

近似的英文是 "So in everything, do to others what you would have them do to you" ,

語出自於馬太福音7:12 ,英文版的意思是:"你們願意人怎樣待你們、你們也要怎樣待人"。

從Google知道章節後,進入Bible International 的網站,這裡可以轉換成法文: "Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux"

德文、韓文、西班牙文... 中原大學宗研所的聖經資源更可以找到更多大學都沒有開課的語言,如: 希臘文、冰島文、希伯來文..... 您可以試試看"這美好的仗,我已經打過"(I have fought the good fight...) 或是 "上帝的歸上帝、凱薩的歸凱薩" 他國語言怎麼說。

很奇妙,上帝因人創造巴別塔而混亂人類的語言,使人類不能同心(創世紀11:9)。反倒是人們因著神默許的聖經,在其中得以互相溝通,再次同心。

這讓我想起"刺激1995"(The Shawshank Redemption)的結局- 典獄長打開聖經,越獄的安迪留了很經典的一句話: ............ "典獄長先生,你說的沒錯,得救之道就在其中!"

註1: 中文版除合和本外,尚有簡體版中文新譯版、召會弟兄用的恢復版聖經,以上皆為基督教用,天主教用請參考下面附錄的連結。

註2: 目前基督教英文版聖經除了流通最廣的NIV版本(New International Version),尚有上面提到的古卷KJV (King James Version) , 新KJV (NKJV)等。

註3: 日文漢字打出來會自動變成中文,且無法標註平假名。為求版面美觀以及正確的發音,欲知漢字請右鍵另存純文字txt檔。


參考連結:
中原大學宗教研究所(多國語言版本)
Bible International (中、英、德、法、西、韓)

2 則留言:

sallyjan 提到...

好厲害~連法文版的主禱文都出現了~~

我連日文版的都還沒背起來咧
只有趁二手書店有日文版聖經時趕快買回家珍藏
呵呵

Vergil Leonheart 提到...

哈哈,我受洗的時候教會送我一本日文聖經喲! 可惜自己的中英文版都讀不完了,實在無暇分顧呀XD

熱門文章