There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期五, 8月 20, 2010
【翻譯】Matt Might 圖解唸博士是怎麼一回事
每年的秋天,我每年都要向一批新的博士班學生解釋拿博士學位是要作什麼的,用三言兩語很難描述。
嗯,所以我用圖片來說明一下,
請看下圖關於讀博士的介紹:
想像一個圓圈,裡頭裝滿了所有人類的知識:
小學畢業後,你大概懂了這麼一點:
高中畢業後,你懂得稍微多了一點:
有了學士學位,你就有專才了:
碩士學位又更深入了一點點:
閱讀學術性論文帶領你直達人類知識的極限:
一但你到了臨界點,你會專注在這兒:
然後在這個極限點努力個好幾年後:
有一天,當你超越了極限:
被你突破的那一小點兒就叫做Ph.D
當然,現在世界在你眼中看起來不一樣了:
但總不要忘記用宏觀的角度來看待你的成就:
共勉之。
※
後記:這個好笑的說明背後有一段令人感傷的故事:作者Matt Might 的兒子有先天性罕見遺傳性疾病,如果你購買以上內容的高彩紙本版,所得將全數捐給研究遺傳學的碩士生。據他說,也許救他的兒子來不及了,但是可以救其他人的兒子。
# 翻譯自 The illustrated guide to a Ph.D.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
2 則留言:
好文!
好棒..也很感人!
張貼留言