最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法:
比方說二的七次方:
英文唸成 "Two to the seventh power."
或是 "Two to the power of seven."
二次方稱為平方〈square root〉三次方則又稱為立方〈cube root〉
相反的,我們可以說,128 開根號七
英文該怎麼唸呢?搜尋了一下是 " The seventh root of 128"
國中基本數學很簡單,但要譯成英文突然卡到就傷腦筋了 :P
【延伸閱讀】
我的小爭戰:似曾相識的英文要怎麼說?
參考網站: nth root :From Wikipedia, the free encyclopedia
There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
訂閱:
張貼留言 (Atom)
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...
沒有留言:
張貼留言