There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway

星期日, 11月 12, 2017

【雜記】凡事順其自然

前幾天開著車子聽著ICRT放著一首老歌,歌詞大概是這樣的:

小時候我問媽媽我長大會變有錢變漂亮嗎?媽媽回答(副歌):「未來不是我們能夠預測的,凡事順其自然。」在學校我問老師我該學唱歌跳舞嗎?老師回答(副歌)未來不是我們能夠預測的,凡事順其自然。談戀愛時,問另一半未來會怎樣,而有了小孩之後,小朋友問我未來會怎樣,回答還是那一句「該來的就會來,凡事順其自然」。

西班牙的 "Que sera sera"意思就是順其自然。一查了發現這首歌竟然是1956,我祖母的年代。




偶然看到日本偶像劇場《大川端偵探社》,一個中年大叔找尋二十幾年前的消失的少女偶像,副歌中也有類似的段落,一句西班牙文 "Que sera sera",日文那句歌詞的意思也大柢相同:


「だから 今日は見えなくても 「ケ・セラ・セラ」 なるようになるのよ 明日は見つかるから ケ・セラ・セラ その時まで ケ・セラ・セラ」


今年當中在自己身上發生很多大事,目前預定會在十二月份轉換跑道,朝向人生另外一個階段邁進。也不知道是剛好符合心境所以會注意到類似的歌詞,或是一切冥冥中天注定,有神的美意與帶領,雖然有點徬徨還不知道是否一切會順利,但就像歌詞寫的:

"The future's not ours to see. What will be will be."

仔細想想好像欠了蠻多人稿子(說好要更新但沒有),看著資料夾中草稿,還有滿房間的資料,我見書山多撫媚,料書山見我亦若是。預計接下來休息一陣,會花更多時間在更新部落格上。

熱門文章