There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期三, 1月 01, 2014
致2014年
波蘭詩人辛波絲卡的《履歷表》有這麼一段:
儘管人生漫長
但履歷表最好簡短。
簡潔、精要是必需的。
風景由地址取代,
搖擺的記憶屈服於無可動搖的日期。
所有的愛情只有婚姻可提,
所有的子女只有出生的可填。
認識你的人比你認識的人重要。
旅行要出了國才算。 ..
當年紀一進入三開頭,赫然地發現朋友的帳號若不是變成婚紗照、嬰兒照,大概就是貓、狗、蟲鳥獸的寵物照或是旅行照片。
分不清是貪嗔癡或是七宗罪,搞不清朋友亦或是曖昧。
他們說臉書永遠是贏者圈的平臺,是一群炫耀人士扭腰擺臀吃喝玩樂的伸展臺。還記得她跟前任的照片笑容多燦爛,某某年跨年與一零一那根超大的仙女棒綻放有如火樹銀花。生了個龍寶寶的她曾說要好好戴,她不喜歡小孩,因為會分掉另一半對她的愛。
身分與認同不重要,卡夫卡的變形記聽起來刺耳廉價。網聚裡信誓旦旦絕對不用臉書的微禿中年男子變成了她,暱稱也換了女性,毛茸茸的大腿變成一張張沒有臉的絲襪腿模自拍照。
不需要的可以遮,不具備的可以塞,一白可以遮三醜,低畫質的介面不需要專業的單眼,智慧型手機美肌模式全開堪比老古董的桌機PS裝甲。
豹死留皮,她們拼命地紀錄剎那的永恆,想留下吉光片羽,想留下存在的證明。人生太短太苦,魚尾與妊娠紋襲來,轉眼小蠻腰與眼眸的笑意多了幾番皺摺。蹓狗蹓貓、蹓小孩。多麼希望回憶也可以像一張張黑膠唱片,拿出來複習,完了,放在封套裡收好再放回架子上。這是一種撫慰心靈儀式,憑弔與紀念。
可惜這個時代轉得太快,回憶的熱度,總比不上相簿網站的汰陳出新的速度,徒留下在硬碟裡遺憾的一點小尾巴。
沒有一種質化量化可分析貧病的影響,沒有一篇致謝詞可以道盡兼職的痛苦。午夜裡空白的論文進度,捉襟見肘的銀行存款簿,人生的履歷表找不到可以炫燿的一點點出處。月底,LINE 裡傳來高中死黨的紅色炸彈,分不清與教授開會似笑非笑的指導,哪個比較恐怖。
很他媽的寒磣。
「人活著就是一種折磨,人要活下來則是要在這種無盡的痛苦裡找到一點生存的意義。」尼采
網友h 問了父母一個有趣的問題:
『你們覺得這個世界,好還是不好嗎?』
他們都說不好。
我再問:『你們為什麼帶我來到你們覺得不好的世界?』
他們都無言.......
然後w 君接著回答了:
「因為你能帶給這個世界美好」
致2014年,努力活著的朋友們。
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...