There is nothing noble in being superior to your fellow man; true nobility is being superior to your former self. -- Ernest Hemingway
星期六, 5月 29, 2010
【週記】戲劇化的人生
※
上班後自己的時間被壓縮,加上公司的宿舍沒有提供網路,有賴不知道哪個好心人士沒有上鎖的AP,每天可以上非撕不可看看朋友的近況已經是體力的極限了。兩個禮拜回到家中一次,老爸驚訝的說我有變瘦,我想應該跟之前太胖沒有壓力也有關係吧(大概),總之完全沒有心思還有動力更新部落格。
※
BE AN ANGEL
今年剛好碰到遇到生日,竟然有同事買了個小蛋糕幫忙慶祝,中午的午餐加料。活了二十幾個年頭從來沒有朋友記得我的生日,臉書加同事還是有值得讚揚的地方嘛。生日的當天中午利用休息空檔跑回台中榮總回診,正好遇見診間外面一個帶著口罩、臉色凝重的中年大叔。稍微用閩南語跟他攀談鼓勵一下,說「我畢業了!加油!」他好像聽到了,點了點頭慎重的問我說是不是黃文禮主任的病人,我說是。接著跟他分享我治病的經歷,化學治療、放射治療、自體幹細胞移植、... 沒有娘砲的寒喧,我秀給他看我胸口放置的人工血管傷口。(Yeah, gory detail!)離開前拍了拍他的肩膀說聲「加油!」他若有所思的點了點頭,往化學治療室走去。
當我從診間出來時,他已經不見了,但是希望他也能有我的運氣,願神祝福他!:)
※
BIRMINHAM GIRL
現在從事的這個短期工,薪水以臨時工來說相當的高。因為我是備取進來的,忍不住向面試官打探同事的經歷,沒想到聽到的細節都很可怕,有持阿拉伯護照的外交官小孩在阿拉伯住了十三年回台、職場四五年的老鳥、帶過這個外交部翻譯CASE的大姐、有伯明罕研究所歸國的操著著流利英國口音的少女...相形之下我既沒有經歷、學歷的半調子能夠候補到真是運氣運氣。
開訓的第一天,局長致詞,我被推上去逐步口譯,台下坐著一群來自阿拉伯濃眉大眼的學員,我硬著頭皮上去開始翻譯,眼角的視線卻忍不住瞄著助手席的那位伯明罕少女還有面試我進來的上司。吃了幾個螺絲後,決定忽視他們,切換英文思考模式後就開始得心應手了。
下了課回到辦公室,我的上司說看我開始不太順暢他有點不放心於是留了下來,伯明罕少女說她很害怕他走掉要一個人支援我,我則是害怕台下兩位盯著我瞧,嘖,早知道你們兩位都不要進來就好了。
※
DARN IT, IELTS
上個月得知托福考試(ITP)結果讓我笑不出來,這大概就像是女朋友帶著遲疑的口吻突然跟你說說:「我這個月那個沒來」那樣心臟暫時停止了幾秒,597分,距離彰師大翻譯所錄取的及格標準只差三分,只差三分只差三分只差三分...,幹。(Excuse my language)我已經沒有機會了,成績出來的後三天就是研究所的報到日,只好報名貴到讓我按下報名鈕那瞬間心中在淌血的雅思。
這個禮拜六到成大考試這股怒意飆到最高點。
根據雅思官方的地圖,出了火車站在附近找了老半天,只有看到一個個標示考托益的旗幟,雅思呢?雅思呢?雅思呢?努力飛奔到了到校園三百公尺外另外一個出口,還看到語言大樓上掛著旗幟上面寫著: 「減肥嗎?先從量體重開始」 等等,這個僑段好像在電影看過....
Keanu Reeves 在《驅魔神探:康斯坦丁》抽煙抽過頭拼命咳嗽要死掉的那幾幕,也是穿著西裝、跪在地上下著大雨,這時看到告示版寫著" Your time is running out ... " (你的時間所剩不多了) 另外一句好像是買台雪伏隆汽車之類的,總之令人看了很無言。
經過英文系的系辦,心想他們一定知道考場在哪裡對吧!嗯,結果考場就在英文系辦。我很努力想在附近找到一根引導旗誌或是指引方向的海報,沒有。建築物外一點點疑似雅思的標語都沒有。周圍都是插著ETS社的TOEIC考試的藍色小標語,這就好像是告訴你說中華民國跟中華人民共和國都很像嘛,歪國仁知道你是台灣來的很興奮地跟你說他去過台灣,是很多人妖的國家 (Thailand) 經過努力解釋然後他聳聳肩說沒辦法亞洲的國家都很像。
總之聽力跟口說我都盡力了。再考不過我也無話可說了。
接下來要想想看萬一考不上下一步該怎麼做?..我有預感下次的週記應該會很長。
星期四, 5月 13, 2010
【語言學習】次方、立方更高的方根英文怎麼說?
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法:
比方說二的七次方:
英文唸成 "Two to the seventh power."
或是 "Two to the power of seven."
二次方稱為平方〈square root〉三次方則又稱為立方〈cube root〉
相反的,我們可以說,128 開根號七
英文該怎麼唸呢?搜尋了一下是 " The seventh root of 128"
國中基本數學很簡單,但要譯成英文突然卡到就傷腦筋了 :P
【延伸閱讀】
我的小爭戰:似曾相識的英文要怎麼說?
參考網站: nth root :From Wikipedia, the free encyclopedia
比方說二的七次方:
英文唸成 "Two to the seventh power."
或是 "Two to the power of seven."
二次方稱為平方〈square root〉三次方則又稱為立方〈cube root〉
相反的,我們可以說,128 開根號七
英文該怎麼唸呢?搜尋了一下是 " The seventh root of 128"
國中基本數學很簡單,但要譯成英文突然卡到就傷腦筋了 :P
【延伸閱讀】
我的小爭戰:似曾相識的英文要怎麼說?
參考網站: nth root :From Wikipedia, the free encyclopedia
星期六, 5月 01, 2010
【極短篇】上帝已死
上帝:「尼采啊,我要賜給你與異性交友天賦,凡遇到你的正妹,都會自動變成你的朋友!」
尼采:「噢,感謝上帝!」
上帝:「... 但正妹永遠只把你當成朋友。」
....
尼采:「嗚,上帝已死!」
--節錄自《偽查拉圖斯特拉如是說》
尼采:「噢,感謝上帝!」
上帝:「... 但正妹永遠只把你當成朋友。」
....
尼采:「嗚,上帝已死!」
--節錄自《偽查拉圖斯特拉如是說》
熱門文章
-
最近剛好接觸到數字的英文翻譯,突然一時之間唸不出來,於是查了一下唸法: 比方說二的七次方: 英文唸成 "Two to the seventh power." 或是 "Two to the power of seven." ...
-
每年的這個時候約莫又是碩士班的入學考試,免不了的又會有些朋友來詢問翻譯研究所的問題,由於學弟抗議他被我美好的分享文騙進了翻譯所,我想還是把我觀察到的一些產業現況跟譯者生活的辛苦的那面與有志青年參考: 以下是走在翻譯(口筆譯)這條不歸路上常看到一些特徵: 一、 職業...
-
隨著研究所考試的告一段落,我想寫一篇關於喜歡英文的人可以參考的文章,供有志從事翻譯的朋友作為參考: 靠著翻譯維生的人一定要讀翻譯研究所嗎? 不進來也可以啊。我認識很多專業翻譯的人並非是英文系主修的。語言是一種像是開車、電腦或是游泳的技能,因為用途廣泛所以投資報...