tag:blogger.com,1999:blog-9440946.post5266666240625935836..comments2023-03-24T15:34:48.842+08:00Comments on 我的小爭戰: 【翻譯討論】「法不孤起,必杖緣生。」的英文怎麼說?Vergilhttp://www.blogger.com/profile/12224240065493328258noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-9440946.post-2712102234038292482014-09-17T23:23:23.832+08:002014-09-17T23:23:23.832+08:00受教了
scarlett受教了<br />scarlettAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9440946.post-70273505840266845912014-09-08T09:09:25.553+08:002014-09-08T09:09:25.553+08:00「,中文有其歷史與文化,英文也有其歷史而文化,有時我們會發現有類似的共通點,但也未必能達到彼此的中心...「,中文有其歷史與文化,英文也有其歷史而文化,有時我們會發現有類似的共通點,但也未必能達到彼此的中心。<br /><br />但就是在那個,稍稍碰觸到的當下,稍稍連結到的當下。」<br /><br />沒錯。然後兩個文化繼續各走各的,日文叫做「一期一會」XD葉https://www.blogger.com/profile/01022420916543735465noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9440946.post-15263956010365233032014-09-06T12:32:58.929+08:002014-09-06T12:32:58.929+08:00題外話
我覺得翻譯是個任重而道遠的工作(笑)。
或許旁人看來總是欽羨而精采,彷彿自在的遨遊兩方世界...題外話<br /><br />我覺得翻譯是個任重而道遠的工作(笑)。<br />或許旁人看來總是欽羨而精采,彷彿自在的遨遊兩方世界。<br /><br />我翻過一次網站,我覺得光要保持著一個同調性的"氣"<br />從頭到尾"一氣呵成",真的是一間很艱難的工作阿...<br /><br />蠻喜歡看學弟你的一些文章,姑且不論外行看熱鬧,<br />就是在這個傳達的點,中文有其歷史與文化,英文也有其歷史而文化,有時我們會發現有類似的共通點,但也未必能達到彼此的中心。<br /><br />但就是在那個,稍稍碰觸到的當下,稍稍連結到的當下。<br /><br />足夠的,不足夠的。<br />繼續前行的勇氣,很讓人讚賞的。:)<br /><br /><br />feaUnknownhttps://www.blogger.com/profile/11760633361208127233noreply@blogger.com